Faktograf.hr

Samo činjenice

Proročanski “citat” britanskog pisca o koronavirusu je izmišljen

Britanski pisac C.S. Lewis nije predvidio pandemiju Covida-19. Na društvenim mrežama pogrešno mu se pripisuje citat koji se ne pojavljuje u njegovim djelima.
Photo by Patrick Tomasso on Unsplash

Društvenim mrežama širi se citat koji se pogrešno pripisuje romanu “Pisma starijeg đavla mlađem”, britanskog pisca C.S. Lewisa (najpoznatijem po serijalu “Kronike iz Narnije”).

Ovim izmišljenim citatom sugerira se da je C.S. Lewis na neki način predvidio pandemiju Covida-19. Evo kako glasi citat koji se širi društvenim mrežama, a netočno se pripisuje Lewisovom romanu (primjeri arhivirani ovdje i ovdje):

Mladi đavao: I kako ste tolike duše dovukli u pakao?
Stari đavao: Strahom.
Mladi đavao: Izvrsna strategija; pouzdana i uvijek efikasna. Čega su se bojali? Mučenja? Rata? Gladi?
Stari đavao: Ne. Bolesti!
Mladi đavao: Zar se u to vrijeme nitko nije razbolijevao?
Stari đavao: Da, jest!
Mladi đavao: Drugi nisu umirali?
Stari đavao: Jesu, umirali su i drugi.
Mladi đavao: Nije bilo lijeka?
Stari đavao: Pa bilo je.
Mladi đavao: Ne razumijem!?
Stari đavao: Pogrešno su mislili da jedino što treba čuvati je životić koji imaju po cijenu svega ostalog! Nisu se grlili, pozdravljali, odrekli su se svakog ljudskog kontakta, svega ljudskog! Novca im je ponestalo… izgubili su posao, potrošili ušteđevinu, ali i dalje verovali da su sretni, makar više nisu mogli raditi i zarađivati za kruh! Pameti im je ponestalo … danas bi im mediji rekli jedno, sutra drugo, a oni bi i dalje vjerovali što čuju! Odrekli su se svoje slobode…iz kuća nisu izlazili, nisu šetali, nisu posjećivali rođake i rodbinu! Svijet se pretvorio u ogroman koncentracijski logor dobrovoljnih zatvorenika! Prihvatili su sve! Sve, samo da bi osigurali svojim jadnim životićima dan više. Bilo je tako jednostavno! Jednostavno kao i sada.

Isti se citat, netočno pripisan romanu “Pisma starijeg đavla mlađem” i ranije širio društvenim mrežama, među ostalom na engleskom i španjolskom jeziku, a prijevod se sad pojavio i na našem govornom području.

U Lewisovovom romanu iz 1942. godine (koji se u engleskom izvorniku zove “The Screwtape Letters”) priča se raspliće kroz seriju pisama koje stariji đavao Screwtape šalje svom nećaku Wormwoodu. U pitanju je alegorijski roman, prožet pitanjima iz kršćanske teologije.

Izvorna engleska verzija romana na internetu je dostupna u cijelosti te se lako može vidjeti da ne sadrži spomenuti citat.

William O’Flaherty, autor knjige o citatima koji se netočno pripisuju C.S. Lewisu, također je potvrdio da se ovaj tekst ne nalazi u “Pismima starijeg đavla mlađem”, kao ni u drugim Lewisovim tekstovima.

Da se radi o netočnom pozivanju na Lewisa već ranije su razotkrili fact-checkeri američkog lista USA Today i agencije Reuters. O ovom netočnom citatu ranije je pisao i portal Raskrinkavanje.ba (koji je zajedno s Faktografom u članstvu regionalne SEE Check mreže).

Profesor Joel Heck sa Sveučilišta Concordia Teksas, koji je o Lewisovom radu napisao četiri knjige, za Reuters je također potvrdio da se ne radi o Lewisovom citatu.

Imate prijedloge, pohvale ili kritike? Uočili ste neku izjavu za koju vjerujete da bi je Faktograf trebao obraditi? Sumnjate u točnost viralnih objava na društvenim mrežama? Pišite nam na [email protected] ili nas kontaktirajte putem Twittera ili Facebooka.

Faktograf.hr koristi kolačiće za pružanje boljeg korisničkog iskustva i funkcionalnosti. Cookie postavke mogu se kontrolirati i konfigurirati u vašem web pregledniku. Nastavkom pregleda web stranice Faktograf.hr slažete se s korištenjem kolačića.